快讯蜂巢
快讯蜂巢

AR+AI 翻译成新基建,亮亮视野服务香山峰会,打破语言墙,智能开启跨语言交流新时代

快讯蜂巢 0
AR+AI翻译服务正在成为新型基础设施,亮亮视野服务香山旅游峰会

峰会现场:语言沟通成关键变量

6 月 2 日,2026 世界旅游城市联合会北京香山旅游峰会在京召开。官方数据显示,本届峰会汇聚了来自56 个国家和地区、74 座城市的 800 余位代表。与诸多行业会议一样,如何高效跨越语言障碍,成为了保障会议质量的核心议题。在大型国际场合,语言沟通的效率与覆盖面,已不再是简单的会务细节,而是决定国际会议体验上限的关键变量

传统的人工同传和无线耳机虽能解决基础问题,但存在诸多局限。专业人员的值守需求、有限的人员覆盖以及物理空间的制约,都让翻译效率面临瓶颈。在此背景下,作为峰会独家 AR 眼镜及翻译系统提供方,亮亮视野试图通过新技术提供全新的解决方案。

AR 眼镜:从低头看屏到视野浮现

不同于以往参会者需要低头操作手机或贴耳佩戴耳机,此次亮亮视野带来的方案允许参会者通过一副眼镜,直接将母语字幕呈现在视野中。这种“所见即所译”的方式,极大地降低了认知负荷,让沟通更加自然。

成立于 2014 年的北京 AR 企业,带来了两种针对性的 AR+AI 翻译方案,分别满足不同规模场景的需求:

- 系统级解决方案:面向大型会议场景,支持54 种语言实时翻译,平均延迟小于 1 秒,单次充电续航 8 小时。后台可统一管理上万台设备,大幅降低了部署复杂度。

- 消费级终端 Hey2AR 翻译眼镜:采用 Micro-LED 波导光学方案,整机重量仅49 克,支持100 多种语言和方言,翻译延迟控制在0.5 秒以内。采用“眉形”设计并调节鼻托,外观日常佩戴不突兀。

技术核心:基础设施的构建与精准度

业内人士指出,AR+AI 翻译能力的本质,是一种跨语言的交流基础设施。它打破了会议短时场景的局限,实现了“固定席位”与“移动在场”的双重覆盖。在确保翻译准确性方面,企业采用了双轨并行的策略:

系统级方案侧重管理与协同,利用嘉宾领夹麦克风清晰收声,结合专业词汇预录入和动态纠错,最大限度减少“一对多”场景下的翻译误差;消费级终端则侧重隐私与交互,通过四麦克风阵列收声,确保在展区体验、商务洽谈等“一对一”对话中,翻译准确率最高可达 98%

商业落地:从会务工具到文旅服务

本届峰会之前,亮亮视野旗下 Hey2 产品已在多个行业发布会中实际应用,包括 2025 北京文化论坛、2025IASP 世界大会及联合国日内瓦“人人享受无障碍”主题展览等。在 AR 眼镜赛道竞争激烈的当下,亮亮视野选择了专注于翻译场景的深度优化,而非泛化的拍照或音频功能。

产品层面已获得官方认可,AR 翻译眼镜既作为“北京礼物”赠予国际嘉宾,又被纳入“北京文旅十大科技应用场景”。此外,亮亮视野还与众信旅游集团达成合作签约,将 AR 翻译能力纳入文旅服务供给链条,预示着未来该技术在景区、酒店等场景将走向常态化。

渠道拓展与全球愿景

在产品定位明确的基础上,渠道策略也在同步推进。国内市场目前以线上为主,线下已开设几十家机场店和城市店,下一步计划入驻眼镜连锁企业实体店及智能设备终端渠道,方便消费者试用体验。面向海外市场,目前已在韩国和美国销售良好,并计划登陆亚马逊平台,致力于触达全球消费者。

值得一提的是,亮亮视野与清华大学、荷兰伊拉斯姆斯大学合作的“增强现实助力听障人士跨语言沟通”项目,荣获 AIS Impact Award。研究显示,AR 字幕眼镜可使沟通效率相比手机工具提升 40%。这标志着 AR 翻译技术不仅是商业工具,更承载着推动社会无障碍沟通的重要价值。